Spreekwoord: geen cent te makken

We kennen de uitdrukking van voornamelijk Geer en Goor: geen cent te makken (zie video hierboven). Maar deze uitdrukking bestaat al langer dan Geer en Goor. Waarschijnlijk is de uitdrukking gekomen uit het Hebreeuws.

Het woord makken komt van het Hebreeuwse woord makká, wat klap, plaag, slag of gebrek betekent. Als je denkt aan het woord plaag, dan heeft het woord dus niet een positieve betekenis. In het Bijbelboek Exodus is er een verband te vinden met de tien plagen in Egypte. In de avond voor het Joodse Paasfeest (Pesach) werden boekjes verkocht met daarin de verhalen over de tien plagen (makká) van Egypte. Zo’n boekje kostte 10 cent per stuk. Kortom, voor één cent kreeg je één plaag: ‘een cent per makke’. Later is deze uitspraak dus verandert naar ‘geen cent te makken’.